انیمیشن The Mitchells vs the Machines 2021 (میچلها در برابر ماشینها) روایت کمدی یک خانواده معمولی را نمایش میدهد که در میان بزرگترین چالش خانوادگی خود گرفتار شدهاند. آنها باید جهانی را نجات دهند که در برابر آخرالزمان گرفتار شده است. شاید این مسئله در ابتدا چندان مهم نباشد، اما رفته رفته اوضاع نمایان خواهد شد. همه چیز از جایی شروع میشود که کیتی میچل، فرد خلاق خانواده در مدرسه بازیگری رویاهایش پذیرفته شده و رویاهاش را تحقق یافته میبیند. او قصد ترک خانه و یافتن افراد هم رشتهای خود را برای معاشرت میکند که این کار چندان به مذاق خانواده خودش نمیآید.
تاریخ انتشار | ۲۰۲۱ | |
محصول | آمریکا + کانادا + فرانسه | |
زبان | انگلیسی + ۲ دوبله فارسی | |
کارگردان | Michael Rianda + Jeff Rowe | |
ژانر | انیمیشن، ماجراجویی، کمدی، خانوادگی، علمی-تخیلی | |
امتیاز IMDb | ۸.۰ از ۱۰ | |
کیفیت | WEB-DL 1080p | |
۱۳+ | مناسب برای همه سنین |
.:: The Mitchells vs the Machines 2021 خلاصه داستان انیمیشن ::.
در انیمیشن The Mitchells vs the Machines 2021 پدری را داریم که دوستدار طبیعت بوده و اصرار دارد که تمام خانواده را دور هم جمع کرده و یک ارتباط صمیمی دوباره بین آنها شکل دهد. سفر جادهای آنها قرار است به آخرین سفر آنها منجر شود، چرا که گرفتار آخرالزمان بزرگی خواهند شد. آنها در بین رباتها قرار گرفته و همه ابزارهای الکترونیکی که دارند، تبدیل به دشمن آنها میشود. از گوشی هوشمند گرفته تا ماشین، برای اسیر کردن آنها و تحویل به ارباب رباتها در برابر آنها قرار میگیرند و همین میتواند یک روایت جذاب داشته باشد که ارزش تماشا کردن را دارد. برادر کوچکتر خانواده از همه بیشتر دمدمی مزاج است، اما برای نجات بشریت به خانواده خود ملحق شده و قصد دارد که به آنها کمک کند. دوستان دیگری هم بعدها به انیمیشن اضافه میشوند که جذابیت کار را بالا خواهند برد.
.:: تماشای تریلر ::.
.:: عوامل دوبلاژ ::.
دوبله اول | سورن مدیر دوبلاژ : علیرضا وارسته مترجمین : سیاوش شهبازی، سعیدرصا منصوری | صداپرداز : رضا سلطانی | ترانه سرا : عرفان هنربخش گویندگان : ساناز غلامی، ناصر محمدی، راضیه فهیمی، سامان مظلومی، عباس چهاردهی، مینا مومنی، مسعود تقی پور، آیدین الماسیان، محبوبه سعیدی، علیرضا وارسته، آیلار احمدی، عرفان هنربخش، علی ضمیری، فریبا ثابتی، کسری نیک آذر، روژینا ظهوری و دیانا لطیفی
دوبله دوم | سام استودیو مدیر دوبلاژ: امین قاضی | مترجم: فرهاد اتقیایی گویندگان: محمدرضا صولتی، شهره روحی، فرهاد اتقیایی، سمیه الیاسی، نرگس آهازان، عاطفه رضوانیا، مهدی فضلی، محمد خاوری، سارا برخورداری، پرنیان ابریشم کش و فاطمه روحانی
بهترین انیمیشنی بود که تا حالا دیدم
گرافیکش کاملا مخاطب پسند و زیبا و البته متفاوت بود
شخصیت پردازی به زیبایی صورت گرفت
کمدی رو به اندازه کافی با فرم متفاوتی توی فیلم جا کرده بودند
و البته مهم تر از همه داستان و محتوای فیلم بود که عشق به خانواده رو به بهترین شکل ممکن هم برای بچه ها و هم جوونا تعریف میکرد
از فایل نیکو خیلی متشکرم که همچین اثر ارزشمندی رو قرار دادن
امیدوارم به بهرین شکل دوبله بشه تا طنزش بیشتر هم بشه(:
چه شکلی شما اینقدر خوبین؟
فیلمش اصلا مناسب بچه های زیر ۱۶ سال نیست..
رفتار دختره با پدرش خیلی بده و بد آموزی داره..
شخصا حال نکردم باش.
فقط ی کم کمدی بود وگرنه چیز زیاد آموزنده ای نداشت…
اصلا به پای انیمیشن هایی مث روح ک امسال اسکار گرفت نمیرسه..
باحال بود
محششششرررر بوودد
از ته دلم خندیدم
انیمیشن خانوادگی به معنای دقیق کلمه است
جالب ترین نکتش به نظرم تیتراژش بود که عکس سازنده ها میون خونواده ها نشون میداد
من که حیلی پسندیدم
فقط کاش کلیشه ی تکراری و غیرعلمی هوش مصنوعی کنترل بشر رو دست میگیره نداشت
واقعا دمتون گرم اصلا کیف کردم با دقیقه به دقیقه اش
بله متاسفانه شاهد برخورد بسیار نا مناسب شخصیت اول فیلم با پدرش بودیم ..
جالبه قبلا دوبله ها این موارد رو خودشون اصلاح میکردن و اینطور بد دهنی با والدین رو حداقل سانسور میکردن.
درسته فیلم بسیار کمدی و خنده داری بود ولی نقاط ضعفی هم داشت که نقدش باشه به عهده اهلش..
کاملا موافقم…
اتفاقا به طور صحیح مشکلات بین نوجوون ها رو با بزرگتر هاشون نشون داد که در اخر هم به خوبی همدیگه رو درک کردند و همچنین به بحث هایی مثل مقایسه خود با دیگران و … هم پرداختند , این فیلم واقعا خونوادگی واموزنده و زیبا بود. 🙂
بد نبود ولی خداییش این امتیاز هم حقش نبود انیمیشن های خیلی قشنگتر هم ساختن ک امتیازشون از این پایینتر بودهمن ۶ بهش میدم از ۱۰.
یکی از این دو گروه تو دوبلاژ مدام از کلمه(سگ بربری) استفاده میکردند. خیلی آدم های عوضی و نژادپرستی هستند که عقاید و طرز فکر شخصی خودشون رو تو یک انیمیشن جهانی ثبت کردند این آدم های عوضی باید بروند فیلم های آلمانی نازی رو دوبله کنند چون بیشتر با عقایدشون جوره نه انیمیشن طنز رو.
داداش چه ربطی داره سگ بربری رو دقیق نمیدونم که همچین نژاد سگی باشه ولی یه سری سگ هست که به نژاد خاصی معروفن مثه سگ بولداگ که بهش بولداگ انگلیسی میگن و به این معنی نیس که به انگلیسیا مثلا توهین شده
یا مثلا ما خودمون به واق واق سگ پارس کردن میگیم که خب از اول روش همچین اسمی خودمون گذاشتیم حالا به نظرت به این معنیه که ما خودمون داریم بر علیه خودمون نژاد پرستی میکنیم؟😐😐😑
خیلی زیبا بود.
مخصوصا دوبله ی زیبایی که داشت.دست دست اندرکاران دوبله درد نکنه.
کار جالبی که کرده بودند این بود که صداپیشگان را معرفی کرده بودند.
خییییییییییییللیییییی عالی بود
دستتون درد نکنه واقعا سایتتون عالیههه
دوبله سورن پیشنهاد میدم خیلی خوبن
ولسایتتون عالیه ممنون که بدون حذفیات و بدون زیرنویس چسبیده و با دوبله گذاشتید هر سایتی رفتم پیدا نکردم
بسیار عالی و بدون حذفیات